воскресенье, 9 декабря 2012 г.

Вот также долго в темноте





Вот также долго в темноте
Ходить без света, без причины
Читать нельзя же при луне    
Если не запас еще  лучины.
17.11.2012 gmishaooo

Est aussi long voici dans l'obscurité
Marcher sans lumière, sans raison
On ne peut pas lire à la lune    
Si n'a pas stocké encore le copeau.
17.11.2012 gmishaooo
 ****
Хорошо когда уходит шторм,
Хорошо когда заря на небе всходит,
И озорное солнце пробивает облака
И к земле своим сиянием доходит.


Bien quand part la tempête,
Bien quand l'aube au ciel monte,
Et le soleil espiègle perce les nuages
Et vers la terre par le rayonnement arrive.
23.07. 2012

 ****
Les fragments des idées, d'une année en année tu frappes on ne sait pas où, et il est incompréhensible où la réponse. La vie passe d'aucun résultat. Comme que c'est-à-dire, а en fait le vide ou personne il ne faut pas. Prouver le bon droit ? Qui voudront нибудь écouter. Je ne sais pas.
 

2 комментария:

  1. Je ne sais pas si le traducteur rend compte de la justesse des mots de la lange d'origine.
    Mais, je trouve ce poème emprunt de tristesse et d'une certaine résignation.
    Si tel est la cas. Courage.
    La lumière même imperceptible est souvent au bout du tunnel. Ou comme dit l'adage "après la pluie, vient le beau temps".
    Plein de bonnes choses.

    ОтветитьУдалить
  2. Bonjour. À vous merci pour les bons mots. Certes tout passe, après la pluie un bon jour arrive. Et après les nuages regarde le soleil. Je vous dérange par quel cela par les problèmes. À vous aussi tout le bon.

    ОтветитьУдалить